Üniversiteler arasındaki iletişim ve anlaşmalar sayesinde eğitim global bir boyut kazanmaya başladı.Yurtdışında okuyan veya okumak isteyen, yurtdışından ülkemize gelmek isteyen öğrencilerin sayısı arttı. Bu kapsamda, öğrenci kabul için gereken belgelerin hedef ülkenin diline tercüme edilme ihtiyacı doğdu. İhtiyacın hızlı ve kaliteli şekilde karşılanmasını tercüme büroları sağlıyor. Birden fazla dilde tercüme yapma becerisine sahip bürolardan alınacak desteklerle; ön yazı, kayıt belgeleri veya konuya dair diğer belgelerin tercümesi başarılı şekilde yerine getirilebilir. Öğrenci belgeleri ve tercüme çevirisi üniversiteler açısından önem taşımaktadır.
Tercüme işlemi ne kadar sürüyor?
Öğrenci belgesi tercüme işlemleri en kısa süren tercümeler arasında yer alıyor. Çünkü konuya dahil olan belgeler, karakter sayısı açısından küçük hacimli belgelerdir. Bu nedenle de, gün içerisinde gönderilen bir belgenin çeviri, hemen yapılıyor. Tercüme bürosunun yoğunluğuna göre durum değişebilir; belge sayısının birden fazla olması halinde de gün içerisinde cevap vermek zorlaşabilir. Ancak genel anlamda, kısa sürede teslim edilebilen tercüme işleri arasında öğrenci belgeleri yer alıyor.
Öğrenci belgesi tercüme fiyatları ne kadardır?
Öğrencilikle ilgili belgelerin tercüme işlemleri düşüktür. Karakter sayısı açısından küçük hacimli belgelerin fiyatları da uygundur. Fiyatları etki eden faktörler arasında; hedef dil ve noter tasdik önemli bir etkendir. Buna rağmen, tıbbi ve ticari tercüme gibi hizmetlerden daha uygun fiyata sunulan bir hizmettir.
Özel bilgilerin gizliliği nasıl sağlanıyor?
Öğrenci belgeleri, özel bilgileri içeren belgelerdir. Bu nedenle, üçüncü kişilerin eline geçmesi risklidir. Tercüme büroları tarafından yapılan her çeviri özeldir. Dolayısıyla, üçüncü kişilere referans olarak veya herhangi bir nedenden dolayı asla paylaşılmaz. Gizlilikle ilgili endişelerin giderilmesi için gizlilik sözleşmesi de yapılabilir. Ancak böyle bir sözleşme imzalanmasa da, gizlilik standarttır ve buna bağlı kalınarak hareket edilir.
Öğrenci belgelerinin tercüme işleminden sonra ikinci kez kontrol edilmeleri de sağlanıyor. Her ne kadar, basit ve küçük hacimli belgelerden söz edilmiş olsa da, editör kontrolünden geçen belgelerde herhangi bir yanlışın olmadığına emin olunmalıdır. Böylece, resmi kuruma sunulacak belgenin güvenliği temin edilmiş olur.