Endonezya’nın anadili olan Endonezyaca, yaklaşık 100 milyondan fazla kişi tarafından konuşuluyor. Giderek yaygınlık kazanan dilin öneminin artmasının nedeni, Endonezya’nın giderek gelişmesidir. Ülkemizin de Endonezya ile olan ilişkileri gelişiyor ve bu ilişkilerden kaynaklanan etkileşim çeviri hizmetlerini doğrudan etkiliyor. Ticari anlaşmalar, kültürel birliktelikler, turizm faaliyetleri ve daha birçok süreç, Endonezyaca tercüme çalışmasını yoğunlaştırıyor.
Endonezya’dan ülkemize, ülkemizden de Endonezya’ya çeşitli sebeplerle birçok kişi seyahat ediyor. Bu seyahatler için birtakım resmi evraklara ihtiyaç duyulabiliyor. Bu evrakların çevirisi için ise, profesyonel bürolara ihtiyaç duyulabiliyor. Şuna dikkat edilmesi lazımdır: resmi evraklar, herhangi bir kişi tarafından tercüme edilemez. Çevirinin resmi nitelik kazanabilmesi için yeminli tercümen kaşesine ihtiyaç vardır.
Bu ihtiyacı karşılayan kurumlar ise, profesyonel çeviri bürolarıdır. İstihdam edilen yeminli tercümanlar, çeviri işleminden sonra kaşelerini çeviri metnine eklerler. Böylece çeviri, resmiyet kazanabilir. Yeminli tercüman kaşesine ek olarak, noter tasdikleri talep edilebilir. Bu tasdiki almanın yolu ise, yeminli tercümanın kayıtlı olduğu notere başvurmaktır. Yeminli kişi tarafından yapılmayan tercümelerin resmi dairelerce kabul edilmesi mümkün değildir. Yeminli Tercüme genellikle resmi evraklar da ve devlet işlerin de kullanılır ve noter onaylı bir tercüme sistemidir.
Büro tarafından hedeflenilen şey, müşteri memnuniyetidir. Bunun sağlanması için mütercimlerle editörler arasında sağlıklı bir iletişim vardır. Bürodaki çalışma modeli, tercüme işleminin doğruluğunu etkileyici önemli bir unsurdur. Mütercimin dile olan hakimiyetinin yanında, editörler tarafından yapılan ikinci bir denetim sayesinde yüzde yüz doğru metinlerin müşterilere teslim edilmesi sağlanıyor.
Diğer bir husus ise, hızlı bir çeviri modelinin işletilmesidir. Buradaki hızlılıktan kasıt, makul bir süredir. Metnin karakter sayısına göre çeviri süresi değişebilir. Ancak her ne olursa olsun makul sürenin aşılması doğru değildir. Müşterilerin çok fazla bekletilmesi, işin geç teslimi gibi noktalar memnuniyeti zedeleyici etkenlerdir.
Endonezyaca çeviri fiyatları, çevirisi yapılacak metnin karakter sayısına göre belirleniyor. Bazı metinler için ek hizmetlerin söz konusu olması muhtemeldir. Talep edilen ek hizmetlerde çeviri fiyatını artırabilir. Ancak ücretler piyasayla uyumlu ve uygundur.
Tags: Endonezyaca Tercüme