Tercüme fiyatları (Çeviri fiyatları), bu hizmetten yararlanmak isteyen kişiler için önemli bir unsurdur. Bu noktada çeviriye olan talebin gün geçtikçe artması da bu alanda yapılan araştırmaların artmasına neden olmaktadır. Tercüme-Çeviri genel olarak yazılı ya da sözlü kaynakların bir dilden başka bir dile aktarılması işlemidir. Bu noktada söz konusu aktarım yapılırken bazı hususlar önemlidir. Bu hususlarda tercüme ücretleri (çeviri ücretleri) belirleme noktasında işe yaramaktadır. Peki, tercüme ücretleri (çeviri ücretleri) nasıl belirlenir? Şimdi gelin, tüm detayları inceleyelim.
Bir çeviri metni için çeviri fiyatı belirlenirken hangi çeviri – tercüme türünden hizmet alacağınız göz önünde bulundurulur. Örneğin akademik, tıbbi bir metin fiyatı ile günlük konuşma dilini içeren bir metnin tercüme/çeviri fiyatı aynı değildir. Bu nedenle tercüme/çeviri fiyatını belirleyen en önemli unsurların başında çeviri türü geldiğini ifade edebiliriz. Bunun yanı sıra yeminli tercüme, noter onaylı tercüme, simultane tercüme ve ardıl tercüme gibi tercüme türlerinin de fiyatlandırmaları birbirinden farklıdır. Simultane tercüme çok daha zor ve dikkat gerektiren bir tercüme olduğu için ardıl çeviriye göre daha yüksek fiyatlıdır. Yeminli tercüme ise sıradan metin tercümesinden çok daha yüksek fiyatlara sahiptir.
Çeviri metninin hangi dilde olduğu ve hangi dile çevrileceği fiyatı belirleyen bir diğer önemli unsurdur. Türkçe-İngilizce, Türkçe-Almanca, Türkçe-İtalyanca gibi çok daha yaygın dillerin ücretleri daha düşüktür. Ancak Macarca-Slovakça çeviri gibi yaygın bir kullanıma sahip olmayan dillerin çevirisi daha yüksek fiyatlıdır. Bulunabilirliği düşük olmasından dolayı bu durum fiyatı da etkiler.
Çeviri metinleri genel olarak karakter sayısı üzerinden fiyatlandırılmaktadır. Her çeviri türü, çeviri dili için belirlenen karakter başı bir fiyatlandırma söz konusudur. Her daktilo vuruşu 1 karakter olarak sayılmaktadır. Bu noktada birim fiyat 1000 karakter üzerinden hesaplanmaktadır. Yapılacak işlem göz önünde bulundurularak 1000 karakter üzerinden bir fiyat verilmektedir. 1000 karakter = 1 birim standardı uygulanmaktadır. Bu doğrultuda tercümanlık bürolarında çeviri dosyalarının uzmanlık alanlarına göre bir terminolojisi belirlenmektedir. Tercüme ekibi ise dosyanın terminolojisine göre belirlenmektedir.
Sözlü tercüme de ise konuşmanın, programının ne kadar uzun olacağı, kaç gün süreceği, nerede yapılacağı, ne zaman yapılacağı ve programın detayları gibi unsurlar göz önüne alınmaktadır. Bu sayede sözlü tercüme fiyatları da belirlenmektedir.
Acil Tercüme olarak çeviri/tercüme alanında uzman bir firmayız. Bu noktada müşterilerimize en iyi fiyat garantisi ve kaliteli, doğru, güvenilir tercüme/çeviri hizmetlerini sunuyoruz. Siz de Acil Tercüme ile iletişime geçerek çeviri ücretleri – tercüme ücretleri ile ilgili bilgi alabilirsiniz. Bu sayede doğru, güvenilir ve kaliteli tercüme – çeviri hizmetlerinden faydalanabilirsiniz.